With the demise of classical education in the twentieth century, most readers who study Ovid's Metamorphoses in the early 2000s must rely on a translation. Unfortunately, the quality and the style of translations vary widely, and, while the basic content can be found in a competent translation, many of the nuances of Ovid's original style, including his use of meter, metaphor, and wordplay, are lost. While translations bring the ancient worlds to the English reader, they cannot convey the true artistry of the original and in many ways must be treated as a separate works of art in their own right.
Metamorphoses, BookRags