Black Beauty requires the reader to accept the fact that a horse is the first-person narrator. This point of view quickly becomes believable because Sewell so effectively entered the mind of a horse that everything in the text is skillfully presented in terms of the animal's perceptions and observations. Sewell's triumph with this novel is the artful way she gets reader to feel that they are actually getting the story "straight from the horse's mouth." The reader is able to imagine what it is like to be a horse, how a bit feels in the mouth, how humans appear to animals, and so on. Stating on the cover page that the text was translated from the original equine is a clever way to set up the suspension of disbelief. Knowing that the story is a translation somehow gets readers past the problem that horses do not speak "English" and do not appear to talk at all.